Wearing two hats 身兼兩職
發(fā)布時(shí)間:2025-10-13 閱讀:
在碰到新的詞語(yǔ)或者陌生的表達(dá)方法的時(shí)候,望文生義是非常自然的反應(yīng),但卻總是易會(huì)錯(cuò)意,后果則是輕者一笑了之,重者很難估計(jì),呵呵,廢話不多說(shuō),讓大家一塊兒看幾個(gè)表達(dá),你可以先不看講解哦,試一試能過(guò)幾關(guān),Ok, lets give it a shot:
1. good sailor
當(dāng)有人問(wèn) Are you a good sailor? 假如你以為是問(wèn)你是不是是個(gè)好水手,嘿嘿,那樣,第一題你就中招了,其實(shí),a good sailor 的意思是不會(huì)暈船。假如要表達(dá)他是個(gè)好水手的意思,一般會(huì)說(shuō):He is a skilled seaman1.
What kind of sailor are you? 你暈船嗎?
I'm not much of a sailor. 我會(huì)暈船的。
2. wearing two hats
戴兩頂帽子?呵呵,又錯(cuò)了。當(dāng)有人跟你介紹說(shuō)某個(gè)能人wearing two hats, 那其實(shí)說(shuō)他身兼兩職呢。
They are so shorthanded in the school that the schoolmaster has to wear two hats.
學(xué)校缺少人手,校長(zhǎng)只好身兼兩職。
3. tighten2 the belt
大家來(lái)假設(shè)個(gè)場(chǎng)景,去年買的褲子,今年發(fā)現(xiàn)腰太粗了已經(jīng)塞不下去,剛下定決心要減肥,結(jié)果老外同事約飯局,想以實(shí)情告之,于是說(shuō):I'm afraid I can't make it. I want to tighten my belt. 呵呵,這下可鬧誤會(huì)了,在英美人的平時(shí)表達(dá)里,這句話的意思是指經(jīng)濟(jì)拮據(jù),要節(jié)省度日的意思,跟本意可相去甚遠(yuǎn)呢。
4. put somebody to sleep
跟老外說(shuō)I just put my daughter to sleep. 你其實(shí)想說(shuō)我剛哄我的女兒入睡了,不過(guò)說(shuō)出口可成了天大的錯(cuò)誤哦,一定會(huì)讓他大驚失色的,由于在英語(yǔ)中,put somebody to sleep 是使人失去知覺(jué)的意思,呵呵,估計(jì)老外要去叫警察了。
5、 chew the fat
大伙都了解,chew 是咀嚼的意思,fat 一般是指脂肪,那 chew the fat 是否就是吃肉呢,這是我當(dāng)初看到這個(gè)表達(dá)的反應(yīng),假如你的想法跟我一樣,呵呵,那樣你的錯(cuò)誤也跟我一樣了,其實(shí)chew the fat 是指非正式的閑談,有如此的意思或許是由于,以前大家聊天時(shí)旁邊一般會(huì)放點(diǎn)干肉之類的食物,邊吃邊海闊天空的閑聊,十分愜意吧。大家來(lái)看個(gè)例子:
We sat there drinking beer and chewing the fat until it was time to go home.
大家坐在那兒喝酒聊天,一直到該回家的時(shí)候。
英語(yǔ)學(xué)習(xí)推薦